2008年5月11日 星期日

見鬼勿O嘴,潛水怕屈機

《星島》報導原文考評局因會考中文試卷出現「潮語」(潮流用語)而備受批評。教師有指試卷變相鼓勵學生使用「潮語」,做法不恰當,而考生則指考評局曲解部分「潮語」的意思,出題者未有認真了解「潮語」。

家中小妹是應屆會考生,所以我有幸第一時間目睹這份試題。平情而言,我當時的感覺不錯,覺得試題設計得頗為有趣!後來試題遭各方圍攻,我確是很不理解。

「潮語」出現在卷五綜合應用試卷所提供的資料冊內。所謂「綜合應用」,是要求考生綜合考評局提供的錄音及文字資料,整理以後,撰寫一篇文章以作說明,是次考題便要求考生因應資料內容,評論使用「潮語」的利弊。

得清楚說明一點,試卷不是要判斷你個人喜好的高下,它是測試考生的聽力、閱讀能力、綜合及分析力,還有書寫的能力。因此,「潮語」只是測試過程中的一個素材而已,你也可以把這個素材換成「公平競爭法」、「醫療融資方法」、「安樂死立法」等等的話題。只要考評局能提供測試所需的資料冊,考生便能據此撰寫評論,而文章是否能夠有條不紊、要言不煩地羅列資料所提供的要點,便是測試要衡量的事情。

因此,我不認同試卷鼓吹使用「潮語」,也不認為它有鼓勵或貶斥「潮語」之含意,因為就資料冊的內容來看,考生所寫的評論必然要兼顧正反兩方面的論點。有教師投訴說,單純的學生平日沒接觸「潮語」,試題對他們不公平,我反而認為,如果學生都跟我妹妹一樣單純,他們一定會覺得考卷好玩,也只會跟從考卷上的註釋去理解這些「潮語」,而不會像「潮語用家」一樣,炮轟試題錯解詞義。

惹得滿城風雨「潮語」是「潛水」和「屈機」。據網民所言,考評局錯把「潛水」解作「不露面」、「屈機」解作「打機用語,指無力取勝而屈服」,又指它們的真正意思是「說錯話得罪人,所以要走佬」和「利用遊戲機上的漏洞而得分」,因此一句「潛水怕屈機」叫人丈八金剛,摸不着頭。

我還是第一次聽到「屈機」一詞,不知其意,暫表不述。但我也曾用過「潛水」一詞,也聽過同輩使用,大家都把它解作「不露面」,而不是「着草」的意思,不知是否一詞多義?

網民來勢洶洶,批評「考評局突然大展『親民之風』,用上了大量年輕人的慣用語,包括了『O嘴』、『屈機』、『潛水』,……可惜,考評局試卷中,胡亂運用所謂的『潮語』,……結果整份試卷成為了網民炮轟的對象,看來考評局這次,當不了高登討論區的『四月之星』,都會成為熱門候選人。……網民慣用的詞語是有定義、有規律、有相應的文化條件配合,甚至語法,並非像師長們想像中,是亂來的把戲。」(註)言語間,頗有捍衛網絡文化,反擊主流建制的意味。

網絡作為流行文化的最便捷創作與廣播媒介,其參與者多為年輕一族,數目多,動員力高。可是,網絡文化一直都被視作難登大雅之堂的次文化,不見容於建制之中,這些青年人心底的鬱結之情可想而知。這次考評局用上「潮語」,自然引起很大的迴響,偏偏這些「潮語」不「潮」,意思又不是網民一般採用的。考評局「一言而為天下法」,操控十萬計的青年人的前途,很難想像網民不會藉此迎頭反擊,以申張自己的「正統」說法,並爭取一直被打壓的地位。於是一時之間,批評之聲四起,然而,多少的批評是針對試卷本身?又有多少的借題發揮的呢

註:黃世澤:〈一份試卷背後的文化代溝〉,《明報.世紀》,2008/5/6

沒有留言: