2010年6月28日 星期一

但願沒有委屈你

京都祇園藝妓 攝影:文心京都祇園藝妓(攝影:文心)

四月初到京都,在遊人必到的祇園,讓我們碰上百聞不如一見的藝妓。

起初我沒在意,還以為她是遊客變身而成的,朋友說:「不是!她是真的藝妓哩!」再認真看她的衣着儀表神情,又確不是一般遊客可以模仿得來。

她跟在一位年長婦人的背後,躲在馬路旁的小巷裏,似是在等車子接她們到工作的地點。沿途的行人忍不住好奇心,都朝小巷瞥了幾眼,果然,就算在京都,藝妓也不是常見的。

聞說京都藝妓不輕易給人拍照,但我們卻很想跟她拍照。「揄拍吧?」「太沒禮貌了。」於是,我們站在一旁,琢磨了很久,終於鼓起勇氣、巴巴結結地問過老婦人,確認她倆沒說NO後,便拍了網誌內這張照片。

回港後,看到健吾《日語也許有很多謊話》(摘錄如下),禁不住回想當時她倆,是不是言不由衷?

學習日語的時候,最令留學生頭痛的,是日語的「體質」,幾乎是天生的愛委婉迴避,所有事情都好像不可以直接說出來似的。

在初級日語的教科書中,會提及一些邀約和拒絕的方法。如你的日語班同學提議:「今個星期六不如去看電影?」如果你答應,就可以說:「好啊,一起去吧!」但是如果你不想去,就變得麻煩多了。大多會先說:「すいません。」( Sumimasen, 對不起。)之後就會加一句「日曜日はちょっと~」(星期日,有點……)尾音要拉長,加一個像便秘了三天,欲言又止的表情,這樣就是經典的拒絕方法。

留學生朋友因為教科書中教授婉轉的「拒絕別人的方法」,莫名其妙地惱了一會兒。她說:「為甚麼他約我去看電影,我沒有空,我要向他道歉?我做錯了甚麼嗎?要嗎就是要擺一個我很想去,但是我沒有時間的樣子出來?我不可以告訴他我不想去的嗎?」

老師就對我們說:「對啊,這就是日本人的文化。日本人是不會直接拒絕別人或說不的。這才是有教養,有禮貌的人。只有小孩子才會直接了當的說:『不想做甚麼甚麼的。』」

甚麼叫有禮貌呢?比方說,你在公司,聽一個外面的客人打來的電話,如果那個同事今天請了病假,你也不可以跟客人說:「我同事今日病假冇返工,你聽日再打嚟啦!」你只可以說:「現在他不在位置,他今天全日都應該有工作在身,或許我叫他明天親自打電話到你公司可以嗎?」

嚴格來說,這根本是一個謊言。但是,為了「委婉地」告訴客人「你今天不會得到你想聯絡的那個人跟你對話的了,你死心吧」,說一、兩個善意的謊言,對日本人來說是有禮貌的、成熟的、大方的表現。


真的如此嗎?但願我們沒有強人所難,但願那位藝妓不是一邊給我們拍照,一邊心裏叫委屈。

1 則留言:

KO Ng 提到...

You did nothing wrong to take that picture of the YiGi. If she really did not want, she could have other alternatives to say "no". What a beautiful YiJi!